關於上一篇與小日本相遇的英語笑話,我要補個自己覺得更好笑的後記....(此意所指:請先看完上一篇)

其實呢,ㄧ開始的誤解並沒有很快的被解答,因為害羞ㄚ,交往後也總不能一直問那天你到底說的是什麼"鳥"?.....

所以基本上那天的會話,其實只是一片模糊的廢話.  

等到交往日子久了,對小日本的日本腔英語也漸漸地習慣之後,...忽然有一天,我們正討論是否要去芝加哥渡週末,會話中,難得的那兩隻鳥又出現了....



{You can not make it? there're two birds....
}
{What did you just say?}  久違的兩隻鳥又出現了....這次一定要問清楚....

{There're  two birds....
}
{Where?} 難道芝加哥也看得到?

{There. Chicago.}
{Well, that's too bad....} 果然芝加哥也有. 但因為學校課業繁重,自己也覺得不能去芝加哥看珍禽,好可惜喔....

正在喃喃自語,....
that's too bad....there're two birds....

ㄚ我的媽呀,忽然間我恍然大悟....所有會話開始變得有意義了....
就像電視廣告詞說的,人生從黑白變彩色....從那以後,我開始覺得我們的愛情故事也會變得多采多姿吧!!!
arrow
arrow
    全站熱搜

    富士山下的小蛙薰 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()