close

gran_trino.jpg  

今天又要和小日本去電影院看電影了,片子是克林伊斯威特的最新電影~Gran Torino;台灣翻成"經典老爺車"。話說日本上片真的很慢,原因我推測啦,就是和日本人談版權太龜毛(這個我是有切身經驗的喔),還有就是還要另外製作日語配音版吧。。。。

 

說實在的,我和小日本看電影的頻率其實蠻高的。去電影院看不過癮,還要借DVD來看。 最近我更是閒來無事,找了網路免費電影,只要和小日本沒別的事做,就是看電影囉!

我的欣賞範圍比小日本要廣,像是恐怖片和喜劇片我都看,基本上小日本不愛。 不過小日本特愛的戰爭片我倒是也會Pass.

來日本之後比較困擾我看電影的地方是:日本人很愛用日語配音/原音版卻不放字幕。難怪日本人的英語那麼差,聽原文沒有字幕的結果,很多日本人都沒辦法看下去,自然也就少了練習聽正確發音的機會囉!

現實狀況就是,往往好好的一部片子在電視上播放的時候,聽日語配音的版本簡直就是慘不忍睹,許多角色都有被扭曲的感覺。譬如明明是個溫柔的角色,卻安上一個陽剛的聲音和日語中獨特的句意表現。。。。我很想建議該片導演應該告上法院才對,因為這麼一來糟蹋了原創作,跟剽竊的行為沒甚麼不同。

可是如果是看原聲道的版本,雖然可以接受,但沒有字幕的結果,有時候真的太艱難的英語,若是我們兩個一起都看原聲版,就苦了小日本要和我一起"母煞煞",囫圇吞棗了!

另外對我來說,所謂的第三外語片就更不用想了。。。。還好我現在對日語有一定的理解度了,多少還能欣賞一些,但也只限DVD,電視上如果播的是英語日語中文以外的電影,因為沒有字幕,這時也就是我必須和小日本各看各的,分道揚鑣的時候了!

我想國際婚姻到此也是一個境界吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    富士山下的小蛙薰 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()